- 积分
- 192
- 注册时间
- 2010-1-24
- 最后登录
- 2014-2-21
- 在线时间
- 8 小时
TA的每日心情 | 开心 2010-7-18 03:36 |
---|
签到天数: 21 天 [LV.4]偶尔看看III
少年侦探团
怪人二十面相
- 积分
- 192
- UID
- 368
- 元宝
- 329 个
- 金币
- 170 枚
- 热度
- 9 ℃
- 魅力
- 0 点
- 贡献值
- 2 点
- 玫瑰
- 0 朵
|
楼主 |
发表于 2010-2-12 20:45:17
|
显示全部楼层
7.就此停笔吗?
$ A# V- N' R+ B( R
; t; B# r! i7 N+ E, q/ k) w
+ t# V7 s% r0 [9 _ 你的故事,你的情节,你的主题,只能是你创造的人物的生活的一部分。如果你使读者觉得可信,就会在读者的脑中延续下去。 9 K$ g) [4 {- c. K
——路易斯·罗雷
/ N- x, c9 g$ {. r; E k8 Y # C9 k+ ^( _; J3 j: a
“你往里面放什么了?”我儿子问,嘴里半含着又子。
; h) Q6 q4 V& E: e4 B6 v9 T7 u “生姜脆饼,”我重申道:“捣碎的生姜脆饼。” 6 i3 V, H8 c% B( {# d
“我想也正是你说的那玩意儿。”我看着他把又子扔回盘中,又将盘子推向一边。很显然,一向以吃为乐的儿子不打算吃我突发奇想的炖牛肉了。
, D! k7 w) k7 _+ S: U+ l+ ?- t) Q9 g 在我尝了它以后,我明白了,他的决定是对的。 " g N8 z! J- C" K6 @
在创作过程中,有时你很难知道什么时候该停止增添内容。
( z- O% h0 z; |) r0 A6 S% I/ p 几年前,我收到我的第一本青年小说《死亡之夏》的第一版翻译本。幸好那是法语,后来,令我目瞪口呆的是,我陆续收到了芬兰语、南非荷兰语、加泰罗尼亚语的版本。不过第一版是法语的,法语我还能懂。
/ v5 a$ Z# ^% K% k# ~7 R8 w6 ^ 于是我草草浏创览了一遍,看着自己的文字被翻译成别国的语言,体验着被人承认的惊喜。 7 Q% ]: ~ q3 }$ j5 m
在最后一页,我读到一句总结全篇的对白:“‘梅格’,他笑着,一只手臂搭到我的肩上,‘你总是这么美。”’法语本中也是这样的。
) g1 G/ [2 t/ H2 c 但还加了点别的东西。看到它,我惊得直眨眼睛。法语本结尾的一句是:“他们继续走了下去。” , j# Y7 @6 E5 ^; M. a
他们继续走了下去?他们当然继续走了下去,这两个人物,梅格和韦尔,我知道这一点,我相信我的读者们也知道,但我没写这一句,翻译者却加了上去。 ! L7 k+ r c5 J* x! _" \* k
我不知道他为什么要加这一句。我只能猜测翻译者无法抵抗那种往炖牛肉里加生姜脆饼末的冲动。
" I/ j# Y3 K8 V) o: `! o3 { u0 b 知道什么时候该停下来是作者面临的最艰巨的任务。 5 w- O. K6 K& W: z
有没有什么规则可以遵循?恐怕没有。但我想,有一种方法可以检验作者是不是停在了该停的地方。
% A7 Z4 r( P% P- E( I 当还有些事情要发生,但人物已经刻画完毕,前面的事件已得到详尽的叙述,读者感到很过瘾,通过沉思就能想象出即将发生什么,这时书就该收笔了。
, Y4 L$ p! O1 Z; `: [& e* v# \ 作为作者,你应该成功地教会读者在脑中继续完成这本书。
2 |! `# {0 M2 [7 U 那么解决冲突的内容怎么办?难道作者不该在结尾时将事情尽可能地写得完整?如果每件事都叙述详尽,那么更多的事情又如何发生呢?
8 h/ U- `8 d7 ` k0 t 你的故事,你的情节,你的主题,只能是你创造的人物的生活的一部分。如果你使读者觉得可信,就会在读者的脑中延续下去。 + f% j( c$ h/ d, }8 a
你的任务只是整个过程的一部分,当你的任务完成时,你需要知道什么时候以及怎样从这个过程中出来。作为作者,你截取一段生活,仔细地研究它并解决其中的冲突,然后大大方方地离开。生活还在继续,但你已经不必再管它了。
" g+ c6 b' _% B* l. ?6 D9 J2 |3 D 你激发并指导读者去想象,这样你给了读者更多的自由空间。 7 V& }" ^2 s6 }7 ^( M" z
写到这儿,我翻看了一些我自己的书的结尾,看它们是否达到了这一点。 0 G$ a( ?" I( J3 I5 Z' g0 ]
在《独立的阿纳斯塔西娅》里,母女俩在一段楼梯上笑着,一起跳着踢踏舞。
4 V) }6 U& |, X* ^$ S 《寻找陌生人,说再见》中,一个年轻女孩正收拾行李准备离去,她在决定该带什么,该留下什么。 2 M( |4 [2 U( t- m U6 d9 e6 H; o% r. q) Q
《粗野的斯塔基》的叙述者和她的妈妈一起坐在车中,向未知的未来进发(并非偶然,这本书在英国出版时题为《前方的路》)。 * l+ H' M' E, `/ X$ Y! r: L' i
这些结尾的形式都不一样,有些是描述性的,有些由对话组成,有些轻松愉快,有的则偏于内省,相对沉重得多。 # F& W9 D- Y5 J' `' m
但它们确实有些共同的地方。
. s; [6 y5 T L& U! \6 } 它们都有主要人物,甚至不止一个。 & `, g2 O. w2 c" Z d2 I
每个结尾,尽管形式不一,但都给人故事会继续向前发展的感觉。 ' M( q u; V, q S
而且各自以不同的方式包含有结论性的句子。 5 u* T2 L2 |- ~& W
' }1 b% e% ?% E. b( j0 B5 \
阿纳斯塔西妞在妈妈后面,尽力跟上妈妈所做的那些复杂的蹦跳,旋转和扭动。她们一起踢踏着跳下大厅,又跳上楼梯,这实在是太傻了,她想,但又实在好玩。而且有妈妈在背后撑腰感觉好极了。
' a/ ^1 M1 _% a' R9 u ——《独立的阿纳斯塔西妞》 - [" L c% Q' i( ]1 C. e' S( C
/ o/ c2 b/ ^2 a A3 |) q 抛弃是最难的,但她这么做了。到行李箱收拾好,垃圾箱塞满时,房间里几乎什么都没有了,除了记忆以外,纳塔莉妞知道,记忆是永远也抹不去的。
& T) r W0 v% m5 j- r" L ——《寻找陌生人,说再见》
& k! q$ a+ C" h- `2 |) S" f4 ], a' u
* V/ Y- s- l" h, F7 U9 \7 T 她加了点速,开得十分小心,当我们兜圈子时,我向外看去,那儿模糊一片,什么也没有,只有斯威特·何塞纳和我,清晨的世界静悄悄的,绿色中点缀着初放的花朵,就像我最好的礼服上的花。
/ w6 V' p* `4 m w+ z: T* K ——《粗野的斯塔基》 / R3 F- E l4 j7 v
3 W, q& w! [0 n2 }2 {6 A 你在这些结尾段落中所看到的共同之处,就像美味的炖牛肉中的基本佐料,你尽可以把它们等同于蒜瓣、月桂叶和一点点滴。 7 c2 y. f5 F7 t0 [5 M
至于生姜脆饼末?作为不必要的成分,只会导致整道菜让人恶心。 ; B! \6 |2 H7 n, m ]$ |1 y
以上三段最大的共同点是,每一段都是很不情愿地结束的,像翻译者在书的最后加上一句那样,我也想继续写下去,我很想再加点生姜脆饼末:再多一些句子,多一些形象、细节、说明和渲染。 : ?+ S3 }: F0 u" P! G
如果我这么做的话,会怎样呢?让我们来看看:
i9 I' H8 R% e" A% k2 f2 a8 C( G6 y 她加了点速,开得十分小心。当我们兜着圈子时,我向外望去,那儿模糊一片,什么也没有。除了斯威特·何塞纳和我以外,清晨的世界静悄悄的,绿色之中点缀着初放的花朵,就像我最好的礼服上的花。
6 O# e" |; r+ A 我们的未来是什么?我无法知道。但我记得过去的日子里妈妈是怎样拼命工作,省吃俭用地把我们抚养到今天的。我看着她,她的眼注视着前面的路,我可以看到她的决心…… , V: o9 c0 ~( O: r! y" A. u, f
多余,你不会读到它的。因为我决不会写它,我不想让你把盘子推向一边,它完全是不必要的,是画蛇添足。一句话,恶心。 9 S/ G: X, o( o
我常常收到孩子们的来信,他们在信中无意识地提醒了我一个好结尾所具有的影响力。哎,如果世上有人知道如何结尾的话,那就是孩子们的信。 + l. f; n6 P9 F2 V q) W
他们说:“好了,我不得不停笔了。” |
|