找回密码
 注册关闭

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 迷途天使

[热点热议] 关于《狱门岛》中芭蕉俳句珠海与南海版本的翻译讨论

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    6 天前
  • 签到天数: 601 天

    [LV.9]以坛为家II

    9

    主题

    136

    回帖

    3175

    积分

    祈祷落幕时

    积分
    3175
    UID
    38212
    元宝
    1893 个
    金币
    1164 枚
    热度
    1 ℃
    魅力
    9 点
    贡献值
    0 点
    玫瑰
    0 朵
    QQ
     楼主| 发表于 2018-2-5 11:30:08 | 显示全部楼层

    突然想起了王小波《我的师承》中提到的查良铮先生翻译的《青铜骑士》和另一位先生的比较那段。


         我终于有了勇气来谈谈我在文学上的师承。小时候,有一次我哥哥给我念过查良铮先生译的《青铜骑士》:
        我爱你,彼得兴建的大城,
        我爱你严肃整齐的面容,
        涅瓦河的水流多么庄严,
        大理石铺在它的两岸……
        他还告诉我说,这是雍容华贵的英雄体诗,是最好的文字。相比之下,另一位先生译的《青铜骑士》就不够好:
        我爱你彼得的营造
        我爱你庄严的外貌……
        现在我明白,后一位先生准是东北人,他的译诗带有二人转的调子,和查先生的译诗相比,高下立判。那一年我十五岁,就懂得了什么样的文字才能叫做好。


    点评

    《我爱你,中国》的歌词的既视感  详情 回复 发表于 2018-2-5 17:19
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    难过
    2 小时前
  • 签到天数: 2774 天

    [LV.Master]伴坛终老

    63

    主题

    642

    回帖

    1533

    积分

    神一般存在

    积分
    1533
    UID
    38133
    元宝
    6093 个
    金币
    3930 枚
    热度
    147 ℃
    魅力
    78 点
    贡献值
    104 点
    玫瑰
    1 朵

    书库精英勋章书库灌水勋章书库元老勋章论坛建设者勋章

    发表于 2018-2-5 17:19:47 | 显示全部楼层
    迷途天使 发表于 2018-2-5 11:30
    突然想起了王小波《我的师承》中提到的查良铮先生翻译的《青铜骑士》和另一位先生的比较那段。

    《我爱你,中国》的歌词的既视感
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册关闭

    本版积分规则

    Archiver|手机版|推理书库 ( 鲁ICP备17055969号-4 )

    GMT+8, 2024-4-25 22:09 , Processed in 0.090100 second(s), 24 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表